Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

погружение в тень

  • 1 ingress

    [ʹıngres] n книжн.
    1. проникновение, доступ; вхождение
    2. вход
    3. юр. право входа; разрешение на вход
    4. астр. погружение в тень ( небесного тела)

    НБАРС > ingress

  • 2 ingress

    ['ɪngres]
    3) Военный термин: вход в район цели, путь подхода, выход (в район, к объекту)
    5) Химия: поступление
    6) Строительство: проникновение (воздуха, жидкости)
    7) Юридический термин: разрешение на вход
    10) Металлургия: втекание, приток (воздуха, жидкости)
    11) Вычислительная техника: точка входя в систему MPOA
    12) Нефть: проявление
    13) Холодильная техника: доступ (напр. воздуха), приток (напр. тепла)
    14) Автоматика: попадание (напр. СОЖ в зону резания)
    15) Общая лексика: попадание (загрязнений, частиц, воздуха в тормозную жидкость)
    16) Авиационная медицина: посадка (в ЛА)
    18) Безопасность: вход (на территорию объекта, в здание и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > ingress

  • 3 ingress

    noun
    1) вход, доступ
    2) право входа
    * * *
    (n) вход; вхождение; доступ; погружение в тень; право входа; проникновение; разрешение на вход
    * * *
    вход, вхождение, доступ
    * * *
    [in·gress || 'ɪngres] n. доступ, вход, право входа, вступительный взнос
    * * *
    вход
    доступ
    * * *
    1) а) вход б) право входа, свобода доступа 2) вступительный взнос

    Новый англо-русский словарь > ingress

  • 4 imersi·o

    астр. вхождение, вступление, погружение в тень; ср. emersio.

    Эсперанто-русский словарь > imersi·o

  • 5 ingress

    1. n книжн. проникновение, доступ; вхождение
    2. n книжн. вход
    3. n книжн. юр. право входа; разрешение на вход
    4. n книжн. астр. погружение в тень
    Синонимический ряд:
    1. advent (noun) accession; advent; alighting; appearance; arrival; coming; landing
    2. door (noun) access; adit; admission; admittance; door; entrance; entree; entry; ingression; introduction; way
    3. enter (verb) come in; enter; go in; penetrate

    English-Russian base dictionary > ingress

  • 6 immersion

    Англо-русский синонимический словарь > immersion

  • 7 immersion

    noun
    1) погружение; осадка
    2) eccl. крещение
    3) astr. вступление в тень
    * * *
    (n) погружение
    * * *
    погружение, опускание
    * * *
    [im·mer·sion || ɪ'mɜrʒn /-'mɜːʃn] n. погружение, крещение; вступление в тень [астр.]; иммерсия, осадка
    * * *
    осадка
    погружение
    * * *
    1) погружение, опускание (обык. в жидкость) 2) перен. а) погружение, сильное увлечение (чем-л.) б) амер. погружение 3) церк. обряд крещения, при котором принимающий крещение окунается в воду с головой 4) астрон. вступление одного небесного тела в тень другого

    Новый англо-русский словарь > immersion

  • 8 immersion

    Универсальный англо-русский словарь > immersion

  • 9 immersion

    [ɪ'mɜːʃ(ə)n]
    сущ.
    Syn:
    2)
    а) погружение (в какое-л. дело), сильное увлечение (чем-л.)
    Syn:
    3) рел. крещение ( с погружением в воду)
    4) астр. вступление одного небесного тела в тень другого
    Ant:

    Англо-русский современный словарь > immersion

  • 10 immersion

    [ɪ`mɜːʃ(ə)n]
    погружение, опускание
    погружение, сильное увлечение
    погружение
    обряд крещения, при котором принимающий крещение окунается в воду с головой
    вступление одного небесного тела в тень другого
    помещение капли жидкости между объектом и стеклом
    глазирование обмакиванием, покрытие поверхности изделия глазурью путем полного опускания его в глазурь

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > immersion

  • 11 immersione

    f
    1) погружение; физ. иммерсия
    navigare in immersioneидти в подводном положении (о подводной лодке)
    nuotare in immersioneплыть под водой
    2) мор. погружение; осадка ( судна)
    immersione massima della carena — наибольшая осадка подводной части ( судна)
    3) астр. сокрытие, вступление в тень
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > immersione

  • 12 immersione

    immersióne f 1) погружение; fis иммерсия in immersione -- под водой navigare in immersione -- идти в подводном положении (о подводной лодке) nuotare in immersione -- плыть под водой (о человеке, животном) 2) mar погружение; осадка( судна) linea di immersione -- ватерлиния immersione massima della carena -- наибольшая осадка подводной части (судна) 3) astr сокрытие, вступление в тень

    Большой итальяно-русский словарь > immersione

  • 13 immersione

    immersióne f 1) погружение; fis иммерсия in immersione — под водой navigare in immersione идти в подводном положении (о подводной лодке) nuotare in immersione плыть под водой (о человеке, животном) 2) mar погружение; осадка ( судна) linea di immersione ватерлиния immersione massima della carena — наибольшая осадка подводной части ( судна) 3) astr сокрытие, вступление в тень

    Большой итальяно-русский словарь > immersione

  • 14 immersion

    English-Russian base dictionary > immersion

  • 15 Cat People

       1942 - США (71 мин)
         Произв. RKO (Вэл Льютон)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Деуитт Бодин
         Опер. Николас Мусурака
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Симона Симон (Ирена Дубровна), Кент Смит (Оливер Рид), Том Конуэй (д-р Джадд), Джейн Рэндолф (Элис), Джек Холт (Командор), Алан Нэйпиер (Карвер), Элизабет Данн (мисс Планкетт), Мэри Холси (Блондинка), Алек Крейг (сторож в зоопарке), Элизабет Расселл (женщина-кошка).
       Нью-Йорк. Ирена Дубровна, молодая художница из Сербии, знакомится в зоопарке с судовым механиком Оливером Ридом, который влюбляется в нее. Ирена живет в Нью-Йорке одна, почти ни с кем не видится: вскоре она говорит Оливеру, что он - ее единственный друг в этом городе. Ее квартира расположена рядом с зоопарком. По ночам она слушает рычание львов: этот звук ее успокаивает. Зато от крика пантеры ей становится неуютно. Она вообще очень любит ночь и зовет ее «своей подругой». Ирена рассказывает Оливеру о том, что когда-то ее родная деревня попала под власть Зла и ее предки, женщины-кошки, от сильного горя, гнева или зависти иногда превращались в пантер. Она боится, что и ей передалось это тяжкое наследство. Оливер, как нормальный американец, не придает значения древним суевериям. «Кошки меня не любят», - говорит позднее Ирена своему ухажеру, который решил подарить ей котенка. Оливер идет в зоомагазин, чтобы обменять котенка на канарейку, и там Ирена одним своим присутствием поднимает переполох. Оливер убеждает Ирену выйти за него замуж; праздничный ужин в честь их помолвки устроен в сербском ресторане. Таинственная соотечественница новобрачной говорит ей несколько слов на сербском, после чего Ирена осеняет себя крестным знамением. Ирена просит Оливера на время отложить свадьбу.
       Через месяц, повинуясь смутному инстинкту, Ирена относит трупик канарейки сидящей в зоопарке пантере. Девушка говорит Оливеру, что завидует нормальным и счастливым женщинам, которых видит на улице. Муж отводит ее к психиатру. Тот гипнотизирует Ирену и узнает о ее страхе перед женщинами-кошками, превращающимися в пантер. Через несколько дней Ирену начинает тревожить дружба Оливера с его коллегой Элис. Элис давно уже тайно влюблена в Оливера и наконец открывает ему сердце. В зоопарке Ирена сопротивляется искушению выпустить пантеру из клетки (сторож оставил ключ в замке). Психиатр, следивший за Иреной, хвалит ее за силу воли. После наступления ночи Ирена следит за Элис, которая встречается с ее мужем в кафе. Элис садится в автобус, чувствуя, будто ее преследует невидимый зверь. Ирена возвращается домой к обеспокоенному мужу и плачет. Ночью ей снится кошмар и вспоминаются слова психиатра. Она идет с Оливером и Элис в Морской музей, но чувствует себя чужой рядом с ними. Тем же вечером она снова следит за Элис, которая идет одна в бассейн. У бортика Элис мерещится тень дикого хищника. Вне себя от ужаса, она кричит. Ирена зажигает свет и утешает ее. Она просто искала мужа. После ухода Ирены Элис обнаруживает, что ее платье изодрано. Психиатр снова расспрашивает Ирену. У нее начались провалы в памяти. Она боится превратиться в пантеру от прикосновения мужа; психиатр не скрывает, что она на грани безумия. Однако Ирена говорит мужу, что больше не боится сама себя; пользуясь случаем, Оливер признается, что любит Элис и хочет развестись. Психиатр считает, что Оливер не добьется развода, а потому советует ему аннулировать брак.
       Однажды вечером Оливер и Элис хотят уйти с работы, но обнаруживают, что заперты в конторе. Они видят тень пантеры и слышат ее крик. «Оставь нас, Ирена!» - кричит Оливер. Они выбираются из конторы и просят помощи у психиатра. Тот приезжает к Ирене, обнимает ее, целует и говорит, что ее не боится. Однако ему приходится принять бой, когда Ирена превращается в пантеру. Защищаясь, он ранит Ирену лезвием, скрытым в его трости. Ирена бежит в зоопарк и открывает клетку с пантерой, которая бросается на нее и исчезает в ночи. Придя в зоопарк, Элис и Оливер обнаруживают лишь труп Ирены. «Она не обманывала нас», - шепчет Оливер.
        Прежде всего, не стоит забывать, что речь тут идет об одном из важнейших фильмов не только в карьере его основных создателей (продюсера Вэла Льютона и режиссера Жака Турнёра), не только в истории фантастического жанра, но и в эволюции кинематографа в целом. Борхес посвятил свою работу «Скромность истории» рассуждению о том, что самые важные даты в мировой истории могут скрываться в тени. «Сдается мне, - пишет он, - что история, истинная история куда более скромна, а потому основные ее вехи могут быть долгое время сокрыты» (***). То, что верно для политической и общественной истории, еще более верно для истории искусств. Кошачье племя представляет собой именно эту основную и скрытую веху. Мы много знаем о работе над фильмом со слов Жака Турнёра и сценариста Деуитта Бодина (соответственно в журналах «Presence du cinema», № 22–23, 1963 и «Films in Review», апрель 1963), а также благодаря Джоэлу Сигелу, собравшему воспоминания родственников продюсера в замечательном труде «Вэл Льютон. Реальность ужаса» (Joel Е. Siegel. Val Lewton. The Reality of Terror, Seeker and Warburg, London, 1972). Новый управляющий студии «RKO» Чарльз Кёрнер просит Вэла Льютона придумать сюжет под названием «Кошачье племя»; это название кажется ему интригующим и заманчивым. Он считает, что монстры предвоенной поры (вампиры, оборотни и пр.) отжили свое; настало время придумать что-то новое и необычное. Вэл Льютон заказывает сценарий Деуитту Бодину, а постановку - Турнёру. Но сюжет фильма они сочинят втроем. Сначала Вэл Льютон намеревался экранизировать роман Элджернона Блэквуда, потом решил перенести действие в современность, вдохновившись серией рисунков из французских журналов мод, где были изображены модели с кошачьими головами. Каждый соавтор внес свой вклад в общее дело; например, сцена в бассейне родилась благодаря воспоминаниям Турнёра, который однажды чуть не утонул, в одиночестве купаясь в бассейне. Льютон в особенности любил моменты, нагнетающие страх: как, например, в той сцене, где Элис чувствует рядом присутствие враждебного существа. На стадиях написания сценария и режиссуры основная техника заключалась в умелом нагнетании напряжения и страха - так, чтобы сами объекты, вызывающие страх, не появлялись на экране. Кульминация достигается за счет обманчивости и парадоксальности стиля: камера следует за персонажами, подбираясь к ним как можно ближе и создавая вокруг них тесное, душное пространство - зритель поневоле начинает чувствовать то же, хотя ему не показывают никаких конкретных объектов страха.
       Кошачье племя, снятое за 21 день при довольно скромном бюджете в 130 000 долларов, стало 1-й из 14 картин, спродюспрованных Вэлом Льютоном (из них 11 сняты для студии «RKO»), и 1-м фильмом в карьере Турнёра, где он смог проявить себя в полной мере благодаря бурному творческому содействию своего продюсера. Льютон, по словам Турнёра, вдохнул в него «поэтичность, которой ему так не хватало» (см. его телеинтервью каналу «FR3», взятое Жаном Рико и Жаком Манли в мае 1977 г.). Готовый фильм не впечатлил руководство «RKO»; им заткнули дыру, образовавшуюся в сетке лос-анджелесского кинотеатра «Hawaii Cinema» после завершения проката Гражданина Кейна, Citizen Kane. Однако Кошачье племя прошло с большим успехом, нежели его прославленный предшественник: этот триумф вновь поставил на ноги студию, для которой 1941 г. стал очень нелегким. Успех позволил Вэлу Льютону с 1942 по 1946 гг. (по-прежнему с маленькими бюджетами, зато при полной творческой свободе) выпустить один из самых необыкновенных фантастических циклов в истории голливудского кино (в числе этих фильмов - несравненная Седьмая жертва, The Seventh Victim, и Бедлам, Bedlam, закрывающий цикл). Кошачье племя - также момент взлета для Жака Турнёра, который впоследствии снимет в том же ключе еще более совершенные картины (Я гуляла с зомби, I Walked with a Zombie, 1943 и Человек-леопард, The Leopard Man), a потом обратит свой взгляд на другие жанры голливудского кино, где также добьется выдающихся успехов.
       С течением времени влияние фильма кажется все более неоценимым. Именно с ним связано важное открытие в фантастическом жанре: оказывается, максимального эффекта можно добиться методом умолчания; можно увлечь зрителя, включив его воображение. Тщательная работа с освещением помогла сосредоточить действие на персонажах и позволить зрителю глубже и прочнее идентифицировать себя с ними. В этом и заключается радикальная, революционная новизна фильма, скромно затаившегося среди более громких соседей. Ее можно выразить в 2 словах: революция интимизма. Она проводит рубеж между довоенным кино и кинематографом нового времени. На этом этапе в кино приходит более близкая, более интимная - далее, можно сказать, душевная - связь между зрителем и персонажами фильма, которых мы застаем в самые сокровенные моменты страха, отчаяния, выплеска бессознательного. Этот подход не противоречит (и даже наоборот) подходу неореализма, который (по крайней мере, у Росселлини) также сблизит зрителя с персонажами. Сейчас прошло уже достаточно времени, чтобы можно было сказать: Кошачье племя и первые послевоенные фильмы Росселлини стали (один - тайно и подспудно, другие - быть может, даже слишком явно) самыми плодоносными для кинематографа последних 50 лет. Случай Кошачьего племени особенно необычен, поскольку этот фильм внушает нам близость к героине, которая сама не может добиться близости ни с кем. Ее проклятие так хорошо запрятано в глубинах подсознания, что лишь погружение в эти глубины может его проявить. До этого фильма кинематограф служил более или менее верным зеркалом для своих героев, отражавшим то, что лежит на поверхности. Начиная с Кошачьего племени, он становится инструментом погружения в глубины их сознания. В последующие годы направление нуара еще больше повлияет на эти изменения, в современной форме используя достижения экспрессионизма и самые свежие (зачастую - весьма поверхностные) открытия в области психоанализа. Являясь отправной точкой подлинного творческого пути Турнёра, Кошачье племя показывает основные ориентиры этого пути и взгляд режиссера на реальность. Реальность состоит из невыразимого, из тайн и загадок. Ее можно постичь лишь изнутри, по намекам, через воображение. Глубже всего проникнет в нее взгляд чужака: так и Турнёр навсегда останется в Америке чужим и подолгу будет сидеть без работы. Он станет первопроходцем, разведчиком - из тех, что осваивают новые территории и расчищают дорогу другим.
       N.В. Отсылку к съемкам Кошачьего племени можно обнаружить в 1-м из 3 флэшбеков, составляющих конструкцию фильма Миннелли Дурные и красивые, The Bad and the Beautiful, 1952 - фильма немалых достоинств, но все же довольно банального, где видно большое желание стать для Голливуда тем же, чем постановка Все о Еве, All About Eve Манкивица стала для Бродвея. Герой этого фильма - продюсер Джонатан Шилдз (Кёрк Даглас), въедливый перфекционист - не имеет почти ничего общего с Вэлом Льютоном, зато сильно напоминает Дэйвида Селзника. Однако именно этот персонаж, работая над вымышленным фильмом Злой рок кошачьего племени, решает создать фантастическую атмосферу методом умолчания, через намеки и темноту, как можно меньше показывая на экране. Весьма отдаленное продолжение Кошачьего племени вышло в 1944 г. под названием Проклятие кошачьего пламени, The Curse of the Cat People; в нем появились некоторые персонажи и актеры из первого фильма. Этот фильм - сказка (впрочем, очень удачная), он больше опирается на чудеса и волшебство, чем на ужас. Он был начат Понтером фон Фричем и закончен Робертом Уайзом (его режиссерский дебют). Недавний одноименный ремейк (1982) Пола Шрэдера с Настасьей Кински в главной роли слишком вульгарен и лишен волшебства.
       ***
       --- Еще один распространенный вариант названия - Люди-кошки.
       --- Пер. П. Скобцева.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Cat People

  • 16 immersion

    [ıʹmɜ:|ʃ(ə)n,-{ıʹmɜ:}ʒ(ə)n] n
    1. погружение
    2. церк. крещение
    3. астр. вступление в тень
    4. опт. иммерсия
    5. в грам. знач. прил.
    1) иммерсионный
    2) погружной ( о приборе)

    НБАРС > immersion

  • 17 immersion

    f
    baptême par immersionкрещение погружением в купель
    3) физ. иммерсия

    БФРС > immersion

  • 18 imersão

    f
    2) астрон вступление в тень небесного тела

    Portuguese-russian dictionary > imersão

  • 19 immersion

    сущ.
    1) общ. затопление, погружение
    2) тех. глубина погружения, осадка, углубление (судна), исчезновение (звезды во время покрытия её Луной или планетой)
    3) астр. исчезновение, вступление в тень
    5) физ. иммерсия

    Французско-русский универсальный словарь > immersion

См. также в других словарях:

  • Мотивы поэзии Лермонтова — МОТИВЫ поэзии Лермонтова. Мотив устойчивый смысловой элемент лит. текста, повторяющийся в пределах ряда фольклорных (где мотив означает минимальную единицу сюжетосложения) и лит. худож. произв. Мотив м. б. рассмотрен в контексте всего творчества… …   Лермонтовская энциклопедия

  • ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… …   Православная энциклопедия

  • Затмения — Небесные явления, состоящие в полном или неполном потемнении какого нибудь светила. Потемнение бывает действительным, если светило, будучи само по себе темным (Луна и спутники других планет) и видимое обыкновенно вследствие отражения от него… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… …   Православная энциклопедия

  • Письма махатм А.П. Синнетту — А. П. Синнетт «Письма махатм А. П. Синнетту» (англ. The Mahatma Letters to A.P. Sinnett) книга, опубликованная в 1923 году Тревором Баркером. Как утверждают теософы, Альфред Перси Синнетт получил эти письма от тибетских махатм …   Википедия

  • Письма махатм А. П. Синнетту — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/3 октября 2012. Дата постановки к улучшению 3 октября 2012 …   Википедия

  • Salvia divinorum — ? Шалфей предсказателей Шалфей предсказателей Научная классификация Царство: Растения …   Википедия

  • Salvia Divinorum — ? Шалфей предсказателей Шалфей предсказателей Научная классификация Царство: Растения …   Википедия

  • Salvia divinorium — ? Шалфей предсказателей Шалфей предсказателей Научная классификация Царство: Растения …   Википедия

  • Silent Hill (игровая серия) — Silent Hill Жанр Survival horror Разработчики Team Silent Climax Group Double Helix Games Издатель Платформы PlayStation 2 PlayStation 3 Xbox 360 IBM PC Первая  …   Википедия

  • Шалфей наркотический — ? Шалфей предсказателей Шалфей предсказателей Научная классификация Царство: Растения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»